Pasión por la traducción
Mi palabra y mis pelotas
El mundo de machimanes de los videojuegos forma un rosario de sutilezas amorosamente engarzadas. La última publi para el videojuego Scarface en la revista FHM reza lo siguiente: “Lo único que tengo en este mundo es mi palabra y mis pelotas” (y más abajo, provocando un suspense de lo más teatral) “¡y nadie me las va a romper!”
Hasta a mí, que no me van mucho los videojuegos, se me hinchan las pelotas nada más leerlo...
Y digo yo, ¿por qué “mi palabra”?
Pues, sencillamente porque la palabra es imprescindible para dar instrucciones a tu cerebro de chorlito para que cojas la bazooka, aprietes bien los dientes y dispares esa ráfaga bienhechora y orgásmica.
Porque sin las palabras no habría cadáveres esparcidos por el suelo, ni municiones que tirar, ni rubias pulposas a las que ir empalando por el camino... Sin las palabras, quedarían sólo los gruñidos y una especie de nebulosa confusa y atónita, como un cuadro de Rothko, pero sin la figura del espectador que pudiera descifrarlo o interpretarlo (cojerlo y hacerlo suyo)... Y nadie quiere jugar con nebulosas fantasmas.
Etiquetas: lenguaje de videojuegos
Mi palabra y mis pelotas
El mundo de machimanes de los videojuegos forma un rosario de sutilezas amorosamente engarzadas. La última publi para el videojuego Scarface en la revista FHM reza lo siguiente: “Lo único que tengo en este mundo es mi palabra y mis pelotas” (y más abajo, provocando un suspense de lo más teatral) “¡y nadie me las va a romper!”
Hasta a mí, que no me van mucho los videojuegos, se me hinchan las pelotas nada más leerlo...
Y digo yo, ¿por qué “mi palabra”?
Pues, sencillamente porque la palabra es imprescindible para dar instrucciones a tu cerebro de chorlito para que cojas la bazooka, aprietes bien los dientes y dispares esa ráfaga bienhechora y orgásmica.
Porque sin las palabras no habría cadáveres esparcidos por el suelo, ni municiones que tirar, ni rubias pulposas a las que ir empalando por el camino... Sin las palabras, quedarían sólo los gruñidos y una especie de nebulosa confusa y atónita, como un cuadro de Rothko, pero sin la figura del espectador que pudiera descifrarlo o interpretarlo (cojerlo y hacerlo suyo)... Y nadie quiere jugar con nebulosas fantasmas.
Etiquetas: lenguaje de videojuegos
Aborda a tus clientes potenciales con SMS
Imagina que vas a un salón profesional para intentar hacer contactos y, si hay suerte, vender tus servicios de traducción o comunicación (que es como a mí me gusta llamarlos). ¿Pero por dónde empezar?:
¿Abordar a la gente sin más, haciendo que frenen en seco y plantándoles tu tarjeta en las narices?
¿Ponerte en una esquina a repartir camisetas, chapas o paraguas con la dirección de tu sitio web?
¿Vestir traje oscuro, camisa clara y colgarte un maletín VAIO al hombro, para ver si así alguien te confunde y empieza a hablar contigo creyendo que eres otro?
Y es que no resulta nada fácil ir de comercial por los salones y vencer la timidez proverbial de muchos traductores.
Quizá una solución esté en lo del Marketing de proximidad con Bluetooth.
Imagina, confeccionas y emites un anuncio SMS especificando tu posición exacta en el recinto ferial y los servicios que ofreces, memorizas el famoso “pitch” -ese pequeño discurso de presentación capaz de conmover al más trajeado-, y se lo sueltas al primero que se acerque a menos de un metro. ¡Ojo, ya no se trata de abordar! ¡Ellos vienen hacia ti! ... Me pregunto si funcionará
Etiquetas: marketing de proximidad, prospección, SMS
Aborda a tus clientes potenciales con SMS
Imagina que vas a un salón profesional para intentar hacer contactos y, si hay suerte, vender tus servicios de traducción o comunicación (que es como a mí me gusta llamarlos). ¿Pero por dónde empezar?:
¿Abordar a la gente sin más, haciendo que frenen en seco y plantándoles tu tarjeta en las narices?
¿Ponerte en una esquina a repartir camisetas, chapas o paraguas con la dirección de tu sitio web?
¿Vestir traje oscuro, camisa clara y colgarte un maletín VAIO al hombro, para ver si así alguien te confunde y empieza a hablar contigo creyendo que eres otro?
Y es que no resulta nada fácil ir de comercial por los salones y vencer la timidez proverbial de muchos traductores.
Quizá una solución esté en lo del Marketing de proximidad con Bluetooth.
Imagina, confeccionas y emites un anuncio SMS especificando tu posición exacta en el recinto ferial y los servicios que ofreces, memorizas el famoso “pitch” -ese pequeño discurso de presentación capaz de conmover al más trajeado-, y se lo sueltas al primero que se acerque a menos de un metro. ¡Ojo, ya no se trata de abordar! ¡Ellos vienen hacia ti! ... Me pregunto si funcionará
Etiquetas: marketing de proximidad, prospección, SMS
Visita de clientes
El fin de semana pasado y a comienzos de esta semana tuve la visita de unos clientes que vinieron para hacer surf y, de paso, visitarme. Era la primera vez que nos encontrábamos desde que empezamos a trabajar hace casi cinco años... Y fue muy interesante porque hablamos de cosas de las que no sueles hablar con tus clientes por teléfono ni por e-mail: de libros, música, cine, arte (a todos nos gustaba la fotografía y el arte contemporáneo), de la familia, de vinos...
Fuimos a una exposición fotográfica en el Museo Municipal de Ourense en la que exponía
José Manuel Doniz, que fue quien hizo las fotos para mi sitio web, y a la aldea donde nació mi madre allá por el año 1927, Calveliño do monte, un precioso lugar dejado de la mano de Dios... o quizá modelado con sus propias manos.
Hablamos también del mercado de la traducción, de las herramientas informáticas, de cómo conseguir clientes directos y me recomendaron un sitio web para alojamiento en el que se incluye
250 GB de espacio de disco virtual... lo que resulta muy práctico cuando andas de un lado para otro con tus ordenadores portátiles. Así, basta con programar una copia de seguridad cada 15 min hacia el disco virtual y te olvidas de problemas de robo o pérdidas de datos.
En fin, todo un soplo de aire fresco en el mundo del "yo me lo guiso, yo me lo como" de los traductores independientes. Quizá me anime y me pase la próxima vez por Cerdeña.
Etiquetas: clientes, disco duro virtual, Jose Manuel Doniz
Visita de clientes
El fin de semana pasado y a comienzos de esta semana tuve la visita de unos clientes que vinieron para hacer surf y, de paso, visitarme. Era la primera vez que nos encontrábamos desde que empezamos a trabajar hace casi cinco años... Y fue muy interesante porque hablamos de cosas de las que no sueles hablar con tus clientes por teléfono ni por e-mail: de libros, música, cine, arte (a todos nos gustaba la fotografía y el arte contemporáneo), de la familia, de vinos...
Fuimos a una exposición fotográfica en el Museo Municipal de Ourense en la que exponía
José Manuel Doniz, que fue quien hizo las fotos para mi sitio web, y a la aldea donde nació mi madre allá por el año 1927, Calveliño do monte, un precioso lugar dejado de la mano de Dios... o quizá modelado con sus propias manos.
Hablamos también del mercado de la traducción, de las herramientas informáticas, de cómo conseguir clientes directos y me recomendaron un sitio web para alojamiento en el que se incluye
250 GB de espacio de disco virtual... lo que resulta muy práctico cuando andas de un lado para otro con tus ordenadores portátiles. Así, basta con programar una copia de seguridad cada 15 min hacia el disco virtual y te olvidas de problemas de robo o pérdidas de datos.
En fin, todo un soplo de aire fresco en el mundo del "yo me lo guiso, yo me lo como" de los traductores independientes. Quizá me anime y me pase la próxima vez por Cerdeña.
Etiquetas: clientes, disco duro virtual, Jose Manuel Doniz