Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
12 agosto, 2007
  Canibalización de obras
Qué ocurriría si juntamos la sensación de inmovilismo y drama al acecho (El Eclipse), con la falta de comunicación y el encuadre arquitectónico de los sentimientos (Habitación de Nueva York) y el deslizamiento hacia la locura que trae la obsesión por la perfección (Interiores).


Este sería mi particular refrito.

La luz de la tarde penetra suavemente en el salón, tamizada por unos visillos de lino de confección artesanal. Las motas de luz circulan imperceptiblemente, con la energía del feng shui, por entre las plantas y las sillas Luís XVI hasta caer desplomadas en el sofá central, un chester de principios del S. XX restaurado. La armonía de colores y formas es inquietante, perfecta.

Él está frente al mueble-bar. En las manos tiene un vaso de cristal grueso con un líquido ámbar que podría ser whisky. Inmóvil, durante apenas un segundo se da la vuelta, alza la vista al frente y parece como si sus ojos traspasaran las paredes del salón y rasgaran la pantalla de este ordenador. Quizá es sólo una sensación.

Ella está sentada en una de las sillas estilo Luís XVI, mirando hacia algún lugar indefinido. El perfecto óvalo de su cara hace juego con el espejo que hay sobre la chimenea, que devuelve el reflejo de sus pendientes de brillantes. Su piel es nacarada, rosa, llena de vida.

Una brisa ligera se desliza desde la terraza, agitando suavemente los visillos y refrescando la estancia. Él mira hacia delante, hacia la puerta de la terraza, queriendo apretar con fuerza el líquido del vaso. Una algarabía de trinos viene desde el otro lado de la puerta, desde el jardín. De repente, Él mira hacia atrás, hacia Ella. A pesar de la fresca brisa, nota cómo unas gotas de sudor le pegan la camisa al cuello. Deja el vaso sobre la mesa y coge su chaqueta, "es inútil, me voy"... y se queda quieto, esperando una señal. Ella levanta la cabeza por primera vez y mira hacia la terraza, y en sus ojos vemos una especie de vacilación, como si escuchara una frase en un idioma desconocido o hubiera acabado de bajar de un tren después de un largo viaje. Luego, se levanta de la silla estilo Luís XVI y recoge un vaso que había dejado el día anterior sobre el mueble-bar.

La brisa ya está refrescando, pronto caerá la tarde y luego vendrá la noche. El espejo de la chimenea nos muestra el reflejo de una mujer de pie en medio del salón, en traje largo de noche, con el pelo recogido y dos pendientes de brillantes. Durante un instante, que bien podría ser la eternidad, permanece perfectamente inmóvil. Si nos acercamos un poco más, vemos que tiene los ojos levemente hundidos y rojizos, los labios entreabiertos y apenas está maquillada, pero poco importa, sus facciones son tan hermosas...

 
  Canibalización de obras
Qué ocurriría si juntamos la sensación de inmovilismo y drama al acecho (El Eclipse), con la falta de comunicación y el encuadre arquitectónico de los sentimientos (Habitación de Nueva York) y el deslizamiento hacia la locura que trae la obsesión por la perfección (Interiores).


Este sería mi particular refrito.

La luz de la tarde penetra suavemente en el salón, tamizada por unos visillos de lino de confección artesanal. Las motas de luz circulan imperceptiblemente, con la energía del feng shui, por entre las plantas y las sillas Luís XVI hasta caer desplomadas en el sofá central, un chester de principios del S. XX restaurado. La armonía de colores y formas es inquietante, perfecta.

Él está frente al mueble-bar. En las manos tiene un vaso de cristal grueso con un líquido ámbar que podría ser whisky. Inmóvil, durante apenas un segundo se da la vuelta, alza la vista al frente y parece como si sus ojos traspasaran las paredes del salón y rasgaran la pantalla de este ordenador. Quizá es sólo una sensación.

Ella está sentada en una de las sillas estilo Luís XVI, mirando hacia algún lugar indefinido. El perfecto óvalo de su cara hace juego con el espejo que hay sobre la chimenea, que devuelve el reflejo de sus pendientes de brillantes. Su piel es nacarada, rosa, llena de vida.

Una brisa ligera se desliza desde la terraza, agitando suavemente los visillos y refrescando la estancia. Él mira hacia delante, hacia la puerta de la terraza, queriendo apretar con fuerza el líquido del vaso. Una algarabía de trinos viene desde el otro lado de la puerta, desde el jardín. De repente, Él mira hacia atrás, hacia Ella. A pesar de la fresca brisa, nota cómo unas gotas de sudor le pegan la camisa al cuello. Deja el vaso sobre la mesa y coge su chaqueta, "es inútil, me voy"... y se queda quieto, esperando una señal. Ella levanta la cabeza por primera vez y mira hacia la terraza, y en sus ojos vemos una especie de vacilación, como si escuchara una frase en un idioma desconocido o hubiera acabado de bajar de un tren después de un largo viaje. Luego, se levanta de la silla estilo Luís XVI y recoge un vaso que había dejado el día anterior sobre el mueble-bar.

La brisa ya está refrescando, pronto caerá la tarde y luego vendrá la noche. El espejo de la chimenea nos muestra el reflejo de una mujer de pie en medio del salón, en traje largo de noche, con el pelo recogido y dos pendientes de brillantes. Durante un instante, que bien podría ser la eternidad, permanece perfectamente inmóvil. Si nos acercamos un poco más, vemos que tiene los ojos levemente hundidos y rojizos, los labios entreabiertos y apenas está maquillada, pero poco importa, sus facciones son tan hermosas...

 
08 agosto, 2007
  Tú no existes

Astrud firma su último disco con una incongruencia explosiva que ha sido capaz de sacudir una parte de mis neuronas (las pocas que aún permanecen despiertas a estas alturas de la siesta) para empujarme a volver a escribir en el blog.

“Tú no existes”, es el título del álbum. No es que sea muy habitual dirigirse a alguien directamente en segunda persona del singular para luego decir que no existe. "Para mí no existes" sería una variación más aceptable y por lo tanto con menos fuerza.

“Me dio más pena el último episodio de ‘Friends’ que lo nuestro”, siguen los de Astrud, en plan ahí te quedas, ya ves lo que me importa... (ejem).

Dos cosas se podrían señalar:

- Todos sabemos que “lo nuestro” (o lo suyo) era una pasión desenfrenada, imperecedera, totalmente irreflexiva. El pronombre “lo” es uno de mis artilugios favoritos porque lo puedes cargar con toda la metralla que quieras.

- Llama la atención la evidente lucha desesperada del lenguaje por intentar aliviar los desastres del amor cuando el amor se ha ido. En este sentido, las frases ingeniosas y el humor son una manera de ordenar al cerebro que continúe, que no pasa nada. A veces el cerebro te hace caso y otras veces no. Pero el lenguaje está ahí.

 
  Tú no existes

Astrud firma su último disco con una incongruencia explosiva que ha sido capaz de sacudir una parte de mis neuronas (las pocas que aún permanecen despiertas a estas alturas de la siesta) para empujarme a volver a escribir en el blog.

“Tú no existes”, es el título del álbum. No es que sea muy habitual dirigirse a alguien directamente en segunda persona del singular para luego decir que no existe. "Para mí no existes" sería una variación más aceptable y por lo tanto con menos fuerza.

“Me dio más pena el último episodio de ‘Friends’ que lo nuestro”, siguen los de Astrud, en plan ahí te quedas, ya ves lo que me importa... (ejem).

Dos cosas se podrían señalar:

- Todos sabemos que “lo nuestro” (o lo suyo) era una pasión desenfrenada, imperecedera, totalmente irreflexiva. El pronombre “lo” es uno de mis artilugios favoritos porque lo puedes cargar con toda la metralla que quieras.

- Llama la atención la evidente lucha desesperada del lenguaje por intentar aliviar los desastres del amor cuando el amor se ha ido. En este sentido, las frases ingeniosas y el humor son una manera de ordenar al cerebro que continúe, que no pasa nada. A veces el cerebro te hace caso y otras veces no. Pero el lenguaje está ahí.

 
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /