Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
29 julio, 2008
  Días de trabajo, algo de vino y pocas rosas
Hoy ha estado a punto de colárseme en un contrato uno de esos términos "españoles" rebozados en salsa inglesa. Se trata de "equitable", un palabro más listo que una ardilla, ahí agazapado con sus aires castizos entre los derechos y obligaciones de ambas partes... Je,je, hoy he sido más fino que ellos, pero hasta cuándo.

Ellos siempre están al acecho, intentando meter barbarismos, calcos, metáforas que no vienen al caso...

La cuestión es: ¿Hasta cuándo aguantaré esta presión?
 
24 julio, 2008
  Ya no soy un soltero
Estoy súper contento. De verdad, te lo juro.

Y es que me he dado cuenta de que ya no soy uno de esos solteros de antaño tan antiguos y bigotudos ellos que al caer la tarde solían rondar por las alamedas de las ciudades de provincias.

Qué va, ahora soy un "single", es lo que me dicen los medios de comunicación, y es lo que se lleva. O sea. Que quieres que te diga, que tengo otros objetivos en la vida: mi tableta de chocolate, mi cara hidratada y sin brillos y mis técnicas de ligoteo en las terrazas.

¡Voy a la última y voy a por todas!

(...)

Si las palabras que utilizamos demuestran una determinada actitud ante la vida o una forma de "estar" en la vida, ¿qué actitud mostramos al usar palabras-adorno como "single"?

En realidad, nos gusta añadir a nuestra vida cosas que carecen de valor alguno. Nos gusta la novedad y cuando se trata de luces, colorines y últimos tejidos, tenemos la capacidad de análisis de un gato durmiendo la siesta.

¡Qué cansinos, algunos periodistas!
 
19 julio, 2008
  Nuevo destino
Con la llegada de los calores he decidido trasladarme más hacia al norte, y creo que temporalmente me instalaré aquí, en este pueblecito costero al lado del faro.

Es cierto, ser autónomo y trabajar en lo que te gusta te puede dejar sin vacaciones. Un pequeñísimo inconveniente comparado con todas las ventajas de ser freelance. 

El otro día encontré una divertida tira cómica sobre este asunto en Freelanceswitch.



Más Freelance freedom aquí
 
17 julio, 2008
  ¿Rimbaud también meditaba?
Cuatro preguntas y un poema.

¿La meditación ha sido siempre una característica de los poetas?

¿La meditación puede despertar la sensibilidad o la transcendencia? ¿Y las drogas y el alcohol?

En la segunda estrofa de este poema, Rimbaud estaba ya en un estado de meditación profunda

 

Sensations


Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,

Picoté par les blés, fouler l'herbe menue :

Rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds.

Je laisserai le vent baigner ma tête nue.




Je ne parlerai pas, je ne penserai rien :

Mais l'amour infini me montera dans l'âme,

Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,

Par la Nature, - heureux comme avec une femme.
 
13 julio, 2008
  Insinuar sin enseñarlo todo
Las chicas guapas también saben utilizar el lenguaje para crear el nivel justo de excitación.

(pronúnciense en voz alta, despacito y paladeando cada palabra)

Edurne (ex-triunfita):

"Me vuelven loca las tortitas con dulce de leche"


Abbey Clancy (mujer de futbolista):

"Cuando voy a la disco, hago el baile del peluche"


(de la revista FHM)
 
12 julio, 2008
  La casa de las palabras (adónde te llevan las palabras)
En el blog Ecuaderno encuentro esta corta secuencia sobre el amor a las palabras (un vídeo de Jesús Encinar que merece la pena ver).

Parece algo idiota o cursi hablar de "amor a las palabras", pero después de que se me dispararan los niveles de patriotismo y testosterona con los triunfos de la selección de fútbol y Nadal, no me viene mal volver a la realidad de todos los días, una realidad algo menos épica y construida con palabras -literalmente es así- palabras que, sin embargo, no sabes muy bien adónde te llevarán.

La palabra empuja de ti y cuando eso ocurre lo mejor es dejarse llevar.
 
08 julio, 2008
  El final del túnel
Por fin, un esfuerzo más y mis ojos podrán ver otra cosa que no sea la pantalla de un ordenador, tras 15 días hasta arriba de teína y apretando los dientes como si quisiera romperlos.

Ya me lo había dicho mi psiquiatra: "lo mejor es que te hagas funcionario...".

Imposible. Nada me hace sentir mejor que dar el último toque a una traducción.
 
04 julio, 2008
  Cuando las palabras dicen más de lo que dicen

"La profesora no quiere pasarse toda la vida tomando café con galletas en la sala de profesores"



Hombre, yo la comprendo perfectamente. 

La profesora es un personaje de la película Plenilunio. Pero podría ser cualquiera.

Foto de envina
 
03 julio, 2008
  Concéntrate y escribe bien
Cuando trabajo, hay dos cosas que intento tener siempre presentes a través de pequeñas notas virtuales colocadas junto a la traducción.

La primera es que no quiero sonar como el libro gordo de petete ni como esas cartas de promoción no deseada llenas de florituras y pompa. Por eso, siempre echo un vistazo a uno de los Diez mandamientos para escribir con estilo: "Antes de tomar la pluma, hay que saber exactamente cómo se expresaría de viva voz lo que se tiene que decir. Escribir debe ser sólo una imitación".

La segunda es que a mí Internet me distrae muchísimo, en realidad me distrae hasta el ruido de la lavadora, así que intento concentrarme al máximo en el trabajo durante breves espacios de tiempo (que nunca van más allá de los 15 minutos), aunque estoy practicando para ampliar los periodos de concentración... Se supone que la meditación diaria también sirve luego para la concentración en el trabajo. Ya os contaré si alguna vez lo consigo.

[Por cierto, empecé a interesarme en esto de la meditación cuando escuché a David Lynch decir que desde hacía unos 30 años meditaba dos veces al día y que incluso llevaba una organización que enseña la meditación por colegios en EE.UU.]

Más ideas sobre concentración en el trabajo y hacer más en menos tiempo (de eso se trata) en este artículo 52 tips for happiness and productivity.

¡Ser felices trabajando, todo un sueño!
 
02 julio, 2008
  Oficina casi Feng-shui
Viendo este vídeo de Feng-shui your way y aprovechando estos días sin trabajo, he decidido darle un toque más Zen a mi oficina. En mi caso se trataba de quitar todos los papeles y aparatos innecesarios y poner un disco en la pared que protegiera mi espalda de los espíritus malignos que entran por la puerta ;)

Estas son fotos de antes y después, aunque puede que me haya pasado algo con la "limpieza". 

El antésEl después

Eso sí, ahora la mente la tengo super despejada, como si no hubiera nada ahí dentro ;)
 
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /