Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
25 febrero, 2008
  Indescriptible vaguedad
Frases que hubieran puesto de los nervios a Marcel Proust:

He pasado un fin de semana maravilloso.
Hace un frío que pela.
El paisaje de la costa Atlántica es indescriptiblemente hermoso.
La reunión fue todo un éxito.
Ayer me dolía ligeramente la cabeza, me tomé una aspirina y al cabo de media hora ya estaba profundamente dormido.
 
  Indescriptible vaguedad
Frases que hubieran puesto de los nervios a Marcel Proust:

He pasado un fin de semana maravilloso.
Hace un frío que pela.
El paisaje de la costa Atlántica es indescriptiblemente hermoso.
La reunión fue todo un éxito.
Ayer me dolía ligeramente la cabeza, me tomé una aspirina y al cabo de media hora ya estaba profundamente dormido.
 
06 febrero, 2008
  "Traducida" Susan Sontag

El último ensayo de la recopilación Cuestión de énfasis de Susan Sontag lleva por título “Traducida”, y fue escrita al hilo de la estancia de esta intelectual en la Bosnia de la limpieza étnica. En el Sarajevo bombardeado, se presta a dirigir una obra en un idioma que desconoce por completo, el serbocroata. La obra era Esperando a Godot, muy apropiada para aquella época.

Se dice que las lenguas son portadoras o aglutinantes de una especie de fe nacional, aunque parece que esto no fue suficiente para evitar una guerra... Pero bueno, me aparto del tema, Susan Sontag habla de la traducción como "transferencia o transmisión de algo de una persona, lugar o condición a otra.... Las lenguas son como comunidades apartadas (a menudo antagónicas), cada cual con sus costumbres propias. El traductor es el que encuentra (identifica, formula) las costumbres comparables en otro idioma.”

Es decir, hay un impulso que tiende a separarnos y otra fuerza antagónica que parece unirnos, aunque dicha fuerza tenga un fin exclusivo y nada humanista: "El ejercicio de la traducción es una característica destacada de nuestra ideología de una cultura mundial capitalista, unitaria y transnacional... las barreras lingüísticas son obstáculos a la libre circulación de mercancías. Lo que apuntala la ideología del universalismo es la ideología del negocio ilimitado”.

Ahí queda dicho, otra cosa es que podamos hacer algo. Mal que nos pese formamos parte de los "Tiempos modernos" y la Tierra camina en línea recta hacia su destino...Vaya, ya me salió la vena antropocéntrica. La Tierra seguirá girando a pesar de todo.

 
  "Traducida" Susan Sontag

El último ensayo de la recopilación Cuestión de énfasis de Susan Sontag lleva por título “Traducida”, y fue escrita al hilo de la estancia de esta intelectual en la Bosnia de la limpieza étnica. En el Sarajevo bombardeado, se presta a dirigir una obra en un idioma que desconoce por completo, el serbocroata. La obra era Esperando a Godot, muy apropiada para aquella época.

Se dice que las lenguas son portadoras o aglutinantes de una especie de fe nacional, aunque parece que esto no fue suficiente para evitar una guerra... Pero bueno, me aparto del tema, Susan Sontag habla de la traducción como "transferencia o transmisión de algo de una persona, lugar o condición a otra.... Las lenguas son como comunidades apartadas (a menudo antagónicas), cada cual con sus costumbres propias. El traductor es el que encuentra (identifica, formula) las costumbres comparables en otro idioma.”

Es decir, hay un impulso que tiende a separarnos y otra fuerza antagónica que parece unirnos, aunque dicha fuerza tenga un fin exclusivo y nada humanista: "El ejercicio de la traducción es una característica destacada de nuestra ideología de una cultura mundial capitalista, unitaria y transnacional... las barreras lingüísticas son obstáculos a la libre circulación de mercancías. Lo que apuntala la ideología del universalismo es la ideología del negocio ilimitado”.

Ahí queda dicho, otra cosa es que podamos hacer algo. Mal que nos pese formamos parte de los "Tiempos modernos" y la Tierra camina en línea recta hacia su destino...Vaya, ya me salió la vena antropocéntrica. La Tierra seguirá girando a pesar de todo.

 
02 febrero, 2008
  La lengua como vehículo de poder

Las lenguas, mucho más que un simple vehículo de comunicación, son la expresión profunda de cada individuo y de cada pueblo. Por supuesto, en un mundo lleno de convulsiones y constantes movimientos “tectónicos”, esta pulsión íntima del lenguaje choca frontalmente contra el espíritu de globalización y su caballo de Troya: el inglés americano.

Pero si la vida es como la Bolsa, ¿qué le ocurrirá a la “lengua-dólar" cuando los chinos empiezan a abrir sus propios Chinese Council en Nueva York?

Más sobre este tema en la serie de artículos La Bataille des langues

 
  La lengua como vehículo de poder

Las lenguas, mucho más que un simple vehículo de comunicación, son la expresión profunda de cada individuo y de cada pueblo. Por supuesto, en un mundo lleno de convulsiones y constantes movimientos “tectónicos”, esta pulsión íntima del lenguaje choca frontalmente contra el espíritu de globalización y su caballo de Troya: el inglés americano.

Pero si la vida es como la Bolsa, ¿qué le ocurrirá a la “lengua-dólar" cuando los chinos empiezan a abrir sus propios Chinese Council en Nueva York?

Más sobre este tema en la serie de artículos La Bataille des langues

 
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /