Pasión por la traducción
Matrimonio, madurez y fe
Siguiendo con la vena definitoria de la última anotación que lo único que hace presagiar es la llegada de la Semana Santa (en estos momentos, una de las pocas certezas futuras que tengo), pero escarbando ahora en la inagotable novela
Los reinos de la casualidad en lugar de en la RAE, encuentro estas tres definiciones que nos da Carlos Marzal.
Matrimonio:
Variedad contractual con que las mujeres se entregaban a menudo a las obras de misericordia.
Madurez:
Especie de imperturbabilidad que se descubre cuando el mundo nos descubre que no nos lo vamos a comer por muy maduros que nos creamos.
Fe:
Salvaje desproporción entre lo que se nos pide y las razones que se nos ofrecen para pedirnos lo que se nos pide.
Etiquetas: Carlos Marzal, fe, madurez, matrimonio
Matrimonio, madurez y fe
Siguiendo con la vena definitoria de la última anotación que lo único que hace presagiar es la llegada de la Semana Santa (en estos momentos, una de las pocas certezas futuras que tengo), pero escarbando ahora en la inagotable novela
Los reinos de la casualidad en lugar de en la RAE, encuentro estas tres definiciones que nos da Carlos Marzal.
Matrimonio:
Variedad contractual con que las mujeres se entregaban a menudo a las obras de misericordia.
Madurez:
Especie de imperturbabilidad que se descubre cuando el mundo nos descubre que no nos lo vamos a comer por muy maduros que nos creamos.
Fe:
Salvaje desproporción entre lo que se nos pide y las razones que se nos ofrecen para pedirnos lo que se nos pide.
Etiquetas: Carlos Marzal, fe, madurez, matrimonio
"Gallego" un insulto con el parabién de la Academia
Me ha sorprendido leer esta reclamación del BNG sobre la definición del término
"gallego"¿Hasta qué punto se puede modificar un idioma para no herir sensibilidades?
¿El Diccionario de la RAE es un diccionario de uso?
¿Se puede institucionalizar el uso de un insulto?
¿Qué ocurriría si lo mismo pasara con Cataluña, Euskadi, Andalucía, Comunidad Valenciana...?
Los gallegos somos tontos y tartamudos.
Tan tontos, que la mayor fortuna de España y la octava de todo el mundo está en manos de un
gallego(y no tiene nada que ver con el ladrillo). Tan tontos, que los mejores diseñadores de España son gallegos: Antonio Pernas, Adolfo Domínguez, Roberto Verino. Tan tontos, que tenemos un
premio nobel de literatura. Tan tontos, que la revolución tecnológica no viene de Madrid ni Barcelona, está en Galicia y se llama
Blusens. Y tan tontos (aquí coincido con la RAE) que hemos parido, alimentado y aplaudido -y seguimos haciéndolo- a Franco y a sus monaguillos.
"Gallego" un insulto con el parabién de la Academia
Me ha sorprendido leer esta reclamación del BNG sobre la definición del término
"gallego"¿Hasta qué punto se puede modificar un idioma para no herir sensibilidades?
¿El Diccionario de la RAE es un diccionario de uso?
¿Se puede institucionalizar el uso de un insulto?
¿Qué ocurriría si lo mismo pasara con Cataluña, Euskadi, Andalucía, Comunidad Valenciana...?
Los gallegos somos tontos y tartamudos.
Tan tontos, que la mayor fortuna de España y la octava de todo el mundo está en manos de un
gallego(y no tiene nada que ver con el ladrillo). Tan tontos, que los mejores diseñadores de España son gallegos: Antonio Pernas, Adolfo Domínguez, Roberto Verino. Tan tontos, que tenemos un
premio nobel de literatura. Tan tontos, que la revolución tecnológica no viene de Madrid ni Barcelona, está en Galicia y se llama
Blusens. Y tan tontos (aquí coincido con la RAE) que hemos parido, alimentado y aplaudido -y seguimos haciéndolo- a Franco y a sus monaguillos.
Comprar palabras
¿Os acordáis del famoso eslogan de Adidas
? :
Impossible is nothing.
Una de esas frases "mágicas" capaces de desencadenar millones de interconexiones descabelladas en tu cerebro... Las únicas que realmente hacen que tu cabecita abandone el modo espera o el piloto automático durante unos segundos.
Pues bien, lo que parecía imposible ahora se puede comprar. Y por un precio módico de 7 euros (Del blog
Compradicción).
Comprar palabras
¿Os acordáis del famoso eslogan de Adidas
? :
Impossible is nothing.
Una de esas frases "mágicas" capaces de desencadenar millones de interconexiones descabelladas en tu cerebro... Las únicas que realmente hacen que tu cabecita abandone el modo espera o el piloto automático durante unos segundos.
Pues bien, lo que parecía imposible ahora se puede comprar. Y por un precio módico de 7 euros (Del blog
Compradicción).
Tradutopía
Tras hablar con un cliente sobre las perspectivas futuras del mercado, me envía un documento PDF de 4 pág. que ofrece una visión general de la profesión de traductor e intérprete y del mercado, especialmente en Estados Unidos (Occupational Outlook Handbook - Translators & Interpreteres). El documento es bastante básico, pero si alguien lo quiere se lo puedo enviar por e-mail.
Lo que más me ha llamado la atención es la situación tan fantasiosa que describe en el siguiente pasaje:
"Interpreters and translators may use their irregular schedules to pursue other interests, such as traveling, dabbling in a hobby, or working a second job."
¡Y yo sin interarme! ¡Mañana hago las maletas y me monto en el primer avión!
Tradutopía
Tras hablar con un cliente sobre las perspectivas futuras del mercado, me envía un documento PDF de 4 pág. que ofrece una visión general de la profesión de traductor e intérprete y del mercado, especialmente en Estados Unidos (Occupational Outlook Handbook - Translators & Interpreteres). El documento es bastante básico, pero si alguien lo quiere se lo puedo enviar por e-mail.
Lo que más me ha llamado la atención es la situación tan fantasiosa que describe en el siguiente pasaje:
"Interpreters and translators may use their irregular schedules to pursue other interests, such as traveling, dabbling in a hobby, or working a second job."
¡Y yo sin interarme! ¡Mañana hago las maletas y me monto en el primer avión!
Las palabras son todo lo que tenemos
Consejos para escritores en ciernes, que muy bien pudieran aplicarse también a los traductores (Blog
Papel en blanco).
Ideas clave: leer, jugar, experimentar.
¿Leer poesía te ayuda a redactar el manual de una aplicación informática?
La pregunta, claro está, es retórica.
Las combinaciones inusitadas nos desvían de nuestro camino (destino) previsible.
Etiquetas: experimentar, jugar, lenguaje
Las palabras son todo lo que tenemos
Consejos para escritores en ciernes, que muy bien pudieran aplicarse también a los traductores (Blog
Papel en blanco).
Ideas clave: leer, jugar, experimentar.
¿Leer poesía te ayuda a redactar el manual de una aplicación informática?
La pregunta, claro está, es retórica.
Las combinaciones inusitadas nos desvían de nuestro camino (destino) previsible.
Etiquetas: experimentar, jugar, lenguaje
Abrazar palabras
A través del blog
Las palabras son pistolas cargadas.
Etiquetas: palabras, words
Abrazar palabras
A través del blog
Las palabras son pistolas cargadas.
Etiquetas: palabras, words
El lenguaje ornamental de Eduardo Punset
El lenguaje es meramente "ornamental".
No soy yo quien lo dice, es Eduardo Punset, uno de los ensayistas de mayor éxito, en el libro Adaptarse a la Marea. Y a pesar de sus enfoques tan de ciencia-ficción -“la ciencia del futuro”- que yo podría compartir tan solo en sueños (y le estoy haciendo la pelota al autor)... el caso es que estoy de acuerdo con alguna de las cosas a las que apunta de pasada, como cuando habla de la propensión fabuladora del ser humano.
Pero, luego, nos lanza sentencias del tipo: “Cuando los homínidos quisieron expresar sutilezas y matices propios de la conciencia, recurrieron enseguida a las artes plásticas o a la música” (cierto, el lenguaje todavía no estaba desarrollado, pero esto no supone ninguna limitación ya que no existía) o “Más que para entenderse, el lenguaje se desarrolla para desplegar, como la cola del pavo real, determinados atributos genéticos en el contexto de la selección sexual”...
Qué bonita es la Ciencia.
No sabía yo que en una discoteca con el volumen a todo trapo se pudieran desplegar ningún tipo de proezas genético-verbales. Pero claro, como todo responde a lo que se supone sería nuestro hábitat de selección natural hace tropecientos años...
En fin, que estoy muy confundido.
Etiquetas: Eduardo Punset, lenguaje
El lenguaje ornamental de Eduardo Punset
El lenguaje es meramente "ornamental".
No soy yo quien lo dice, es Eduardo Punset, uno de los ensayistas de mayor éxito, en el libro Adaptarse a la Marea. Y a pesar de sus enfoques tan de ciencia-ficción -“la ciencia del futuro”- que yo podría compartir tan solo en sueños (y le estoy haciendo la pelota al autor)... el caso es que estoy de acuerdo con alguna de las cosas a las que apunta de pasada, como cuando habla de la propensión fabuladora del ser humano.
Pero, luego, nos lanza sentencias del tipo: “Cuando los homínidos quisieron expresar sutilezas y matices propios de la conciencia, recurrieron enseguida a las artes plásticas o a la música” (cierto, el lenguaje todavía no estaba desarrollado, pero esto no supone ninguna limitación ya que no existía) o “Más que para entenderse, el lenguaje se desarrolla para desplegar, como la cola del pavo real, determinados atributos genéticos en el contexto de la selección sexual”...
Qué bonita es la Ciencia.
No sabía yo que en una discoteca con el volumen a todo trapo se pudieran desplegar ningún tipo de proezas genético-verbales. Pero claro, como todo responde a lo que se supone sería nuestro hábitat de selección natural hace tropecientos años...
En fin, que estoy muy confundido.
Etiquetas: Eduardo Punset, lenguaje