Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
28 marzo, 2007
  "Gallego" un insulto con el parabién de la Academia
Me ha sorprendido leer esta reclamación del BNG sobre la definición del término "gallego"
¿Hasta qué punto se puede modificar un idioma para no herir sensibilidades?
¿El Diccionario de la RAE es un diccionario de uso?
¿Se puede institucionalizar el uso de un insulto?

¿Qué ocurriría si lo mismo pasara con Cataluña, Euskadi, Andalucía, Comunidad Valenciana...?

Los gallegos somos tontos y tartamudos.
Tan tontos, que la mayor fortuna de España y la octava de todo el mundo está en manos de un gallego(y no tiene nada que ver con el ladrillo). Tan tontos, que los mejores diseñadores de España son gallegos: Antonio Pernas, Adolfo Domínguez, Roberto Verino. Tan tontos, que tenemos un premio nobel de literatura. Tan tontos, que la revolución tecnológica no viene de Madrid ni Barcelona, está en Galicia y se llama Blusens. Y tan tontos (aquí coincido con la RAE) que hemos parido, alimentado y aplaudido -y seguimos haciéndolo- a Franco y a sus monaguillos.
 
Comments: Publicar un comentario



<< Home
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /