Según María Moliner, Paronimia "se aplica a las palabras semejantes entre sí por su etimología o por su forma o sonido". Si comparamos palabras de dos lenguas diferentes, podemos hablar también de “falsos amigos”.
Por ejemplo, entre el español, el francés y el inglés, recopilé estos casos prácticos de El español jurídico.
“Demandante” es demandeur, pero “demandado” no es demandé sino défendeur, ya que la palabra francesa demandé significa “persona por quien preguntan, sobre todo por teléfono”; en cambio défenseur significa “abogado defensor”.
Los pares que se forman con el verbo recurrir son “recurrente" y “recurrido” (o “parte recurrida”) en español, appellant y appellee (o respondent) en inglés, pero en francés son l'appelant y l'intimé.
“Sentencia” es la resolución de un juez en un juicio, sentence es la pena que se impone a un condenado en un juicio penal inglés, y sentence es un laudo arbitral en la jurisdicción francesa. Esto quieres decir que, de los tres parónimos, el español es el más amplio semánticamente hablando.
En español jurídico, “actor” equivale a “demandante” o “acusador”, acepciones que no se encuentran en inglés o francés. Aunque en el inglés actual se llama actor al autor de cualquier acto, sea ilícito o no.
“Arresto” se emplea en el sentido de “pena” o "sanción”. En el sentido de “detención” (arrest, arrêter) se usa casi exclusivamente en la milicia. Por eso, están mal traducidas todas las películas policíacas anglosajonas en las que se hable de "arrestar" en lugar de "detener" (a un sospechoso). Así, un mando superior de
“Evicción” es la obligación que incumbe al comprador de una cosa de entregarla a un tercero, titular de un derecho sobre ella anterior a la venta. Por el contrario, en inglés eviction (expulsion en francés) equivale a "desahucio".
El significado de la palabra española “magistrado” y el de la francesa magistrat son distintos del de magistrate en inglés. Mientras que los dos primeros son jueces de carrera de categoría superior, el magistrate inglés es el juez titular del tribunal de primera instancia.
www.flickr.com |