Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
22 febrero, 2006
  La prensa económica (III)

Sigo con mi recorrido accidentado por la prensa financiera...

Having a seat on the exchange market significa que los miembros de la bolsa (sociedades y agencias de valores) pagan por el “asiento” o derecho a operar en el mercado.


El servicio de compensación y liquidación (clearing service) deriva del hecho de que, en la negociación, la entrega efectiva de títulos no llega a producirse, sino que se realizan anotaciones en cuenta en los servicios de compensación y liquidación de las bolsas. Mientras, los títulos se hallan inmovilizados en las entidades depositarias (que pueden ser bancos).

Para los de letras de toda la vida, un entero (point, percentage point) es un 1% del valor nominal de la acción.

En los cuadros y tablas de la prensa salmón suelen aparecer menciones que, aun no siendo demasiado crípticas ni oscuras, pueden quitarte las ganas de seguir leyendo si no estás demasiado puesto ni motivado. Para que eso no ocurra, aquí van algunas pistas:

Teóricos al cierre son los precios en el momento del cierre en una fecha de contratación determinada.
Último cruzado es el último precio del día en el que se realizó una operación de compra-venta.
Delta cierre es el aumento del precio de la opción ante el aumento del precio de la acción en un 1%.
Posición abierta es el número total de contratos vivos que no han sido compensados mediante la operación inversa.
Frecuencia puede ser el número de sesiones en las que se ha negociado el valor en lo que va de año.
Volumen puede ser el importe de la contratación del día.
Proporción (en una ampliación de capital) puede ser la cantidad de acciones que los accionistas pueden adquirir de forma preferente en función de las acciones antiguas que posean.
Código ISIN es el código identificativo del valor.

Información basada en el libro Cómo interpretar la prensa económica y financiera.


, ,
Generated By Technorati Tag Generator
 
Comments: Publicar un comentario



<< Home
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /