Pasión por la traducción
Actual y moderno
Me llama mucho la atención el comportamiento de algunas palabras como "actual" y "moderno", cuyo significado de repente se desliza hasta el extremo opuesto de lo que en un principio significan: "vetusto", "obsoleto", "antiguo"...
Ejemplo de ello son los folletos de una conocida cadena de mobiliario que me encuentro cada mes en el buzón con profusas fotografías a todo color de los muebles "más actuales"... Ni que decir tiene que la "actualidad" de esos muebles habría que buscarla en algún momento indefinido entre la década de los 70 ylos 80. O las entrañables peluquerías y tintorerías "La Moderna": aquí ya habría que tirar un poco de historia y remontarse a la época de Marcel Proust para encontrarle el punto de "modernidad" al asunto.
Palabras que son forma
Las palabras pueden dejar de ser palabras y convertirse en forma, o seguir siendo palabras pero con un significado distinto que queda temporalmente impreso en nuestro cerebro... como si se tratara de un rayo de luz o una ráfaga de viento.
Las palabras pueden ser vida y dar vida.
Ed Ruscha
Y de repente...
¿Por qué pasará el tiempo tan rápido?
Y de repente, me llega una traducción. No muy grande, ni muy pequeña. Una traducción mediana.
Estoy despierto. Estoy despierto. Estoy despierto.
Hello. How are you?
El artista Ken Lum nos recuerda que al practicar un idioma extranjero asumimos una nueva identidad, lo que requiere mil y una operaciones y entrenamientos... a veces en detrimento de nuestra identidad primigenia (si es que tal cosa existe).
"The making of a conceptual artist"
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.