Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
30 octubre, 2006
  Aprender a utilizar el tiempo libre
Pienso que los traductores autónomos deberíamos estar cubiertos de alguna u otra forma (terapias con o sin medicación) durante esos periodos de tedio indefinido que preceden y anteceden a las rachas de actividad frenética...

Es como si durante las semanas o meses de trabajo agotador tu mente hubiera conseguido desdoblarse y, a la sombra de la cafeína y las noches en vela, estuviera fraguando calculadas venganzas que, como un resorte burlón, saldrán a la luz el primer día sin trabajo.


Estas venganzas de tu cerebro primitivo se materializan en diversas actividades de lo más estrambótico:

- Hacer “collages”... Que nadie me pregunte por qué, pero la semana pasada empecé a recortar y a pegar como un poseso.

- Comprar cajas de diversos tamaños y guardarlas en el armario por si acaso. En general, pasear por los todo a cien.

- Ver una y otra vez la 6ª temporada de Sexo en Nueva York. Esto es quizá lo más inquietante...

Imagen de nounours80


MenéameDel.icio.usTechnorati

Etiquetas:

 
Comments:
ajjajajajajajaaaaaaaa Si te gusta ver la sexta, seguro que ya te has visto las cinco anteriores. En mi caso, me cebo con las siete temporadas de The West Wing. Me encanta el politiqueo.

P.
 
¡Qué gran razón tienes, Óscar! Aquí tu compañera de profesión se dedica a comprar o pedir prestado material "de ocio" (véase libros, música, películas, trajes de fiesta y un largo etcétera). Al final, no sirve para nada, oiga...
Si al final, todos los traductores nos parecemos...

Un abrazo.
Eu
 
Lo ideal sería ser creativos con el tiempo libre (pero cómo hacerlo...). Un abrazo a las dos :)
 
:-) Escribir no es una mala idea, pero cuando se me ocurren las mejores ideas no es cuando ando ociosa, sino con el agua al cuello. Mi cerebro busca un escape y ahí asoma la inspiración...
 
Publicar un comentario



<< Home
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /