Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
19 enero, 2007
  Cuando una traducción te desborda (emocionalmente)
Hace más de seis años que trabajo como traductor y es la primera vez que me pongo a llorar -a moco tendido, no me importa decirlo- haciendo una traducción... Es sobre el continente blanco, la Antártida.

Y más que impotencia, lo que me da es rabia, y sé que no me debería importar nada, porque no creo que vaya a tener hijos a los que legar ningún planeta, y porque realmente me da igual que esto sea un desierto de chalets y urbanizaciones dentro de 20 o 30 años. Lo más seguro es que ya no esté aquí.

Porque si los que tienen la sartén por el mango dicen que no, es que no. Y nosotros, aparte de separar la basura, reciclar los pequeños electrodomésticos, ahorrar agua y energía, si no existe una voluntad política, no hay mucho más que hacer... El petróleo es el único idioma comprensible.

¡Pero basta ya de patrañas y lloriqueos! ¡Estamos en plena temporada de rebajas y mi tarjeta me pide guerra!¡A egoísta no me gana ni monkey-bush ni nadie!

Etiquetas:

 
Comments:
Me gusta que usas la palabra guerra: "Estamos en plena temporada de rebajas y mi tarjeta me pide guerra." Hay algo malo y el mal no está solo en el otro sino también, muy pequeño pero de una manera significante e interesante para investigarlo, en nosotros. Es un tema que quiero tocar, a lo ligero, en mi blog ya bastante tiempo. Gracias por incentivarme a hacerlo, ojalá dentro de poco. Mi trabajo asalariado e inspirado por ideales, por ideas simples, sencillas de como podríamos vivir más en armonía con la naturaleza y nuestros compatriotas de la planeta tierra, está dirigido a la economía internacional y los países en desarrollo (ve www.fondad.org) y por eso quiero tocar el tema que planteas. Un saludo desde Ámsterdam (soy holandés)
 
Publicar un comentario



<< Home
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /