Soy un 16% máquina y el 84% restante a saber qué
Recuerdo que hace unos años había una aplicación en Internet que te decía si estabas o no soñando. Era una pantalla muy sencilla con un gran botón en el centro que tenías que pulsar para saber si estabas o no soñando, y al cabo de unos segundos obtenías la respuesta en pantalla: Que no, tío, que no estás soñando, que esto era (es) la vida real, que apagues el ordenador y salgas a la calle :-)
Pues nada, resulta que ahora hay otra aplicación que me dice si la traducción que acabo de hacer la he hecho yo o ha sido una máquina. No es que dude de mí mismo, pero tengo curiosidad por saber qué parte de mí es tan predecible (y precisa) como una máquina... así que introduzco el fragmento de la última traducción inglés-español (una sección del manual de un dispositivo electrónico, lo que mejor se le da a las memorias de traducción) y lo introduzco en el
Translatordetector.
Resultado:
16%
This text is probably NOT a machine translation.
Soy un 16% máquina o pienso como ellas... Mmmm... I can live with that !
El problema es el 84% restante.
Etiquetas: machine, máquina, Traducción, translation