Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
29 abril, 2008
  Mariposas, curas surrealistas y léxico visual
Últimamente estoy tomando ginseg, mate y guaraná. De risa. Esta primavera atípica me tiene bastante confundido, como si estuviera a la espera de algo. Ahora que ya no hay mariposas, lo que me revuela por la cabeza son ideas y proyectos confusos que no tardan en explotar nada más coger un poquito de cuerpo.

[Por cierto, qué le pasaría a ese sacerdote y sus mil globos... Boris Vian lleva decenios enterrado y nosotros seguimos en plan surrealista].

Me gustó mucho la idea de este léxico visual italiano-inglés del fotógrafo Douglas Gayeton, donde las personas, los animales y los objetos (no forzosamente en este orden) parecen tomar cuerpo con las palabras.


 
Comments:
Hola. Llámame torpe (que quizá lo sea) pero no he conseguido encontrar una forma más directa de ponerme en contacto contigo. Verás, soy traductora por casualidad, aunque profesional si tengo en cuenta que me pagan por ello. En realidad soy abogada, licenciada en Derecho, pero no es lo mío y se me cruzó la posibilidad de traducir un libro hace tres o cuatro años y ya voy por el séptimo, me parece. Sentencias para una editorial jurídica aparte, todo lo que he traducido ha tenido relación con Egipto y, en el libro que ahora me ocupa, con el antiguo mapa de Piri Reis.
Bueno, no te escribo para contarte mi vida. Encontré tu blog hace unos meses buscando ayuda para mi traducción. Y entonces mi ordenador decidió morir, así que murió con él toda su memoria. Como yo de eso no tengo (memoria), pues no he vuelto a localizar tu blog hasta hoy, que tengo dudas existenciales con mi traducción (exacto, me acuerdo de santa Bárbara cuando truena). Tengo que traducir un montón de gráficos, triángulos con sus correspondientes anotaciones matemáticas, etc. Mi duda es si debo traducirlo como si fotocopiara el gráfico (lo que me lleva un trabajo enorme y me atrasa mucho en el trabajo) o si traduzco los senos y cosenos, pero sin necesidad de "traducir" el triángulo; vamos, de dibujar en el texto en español el triángulo.
Siento el largo discurso. Te agradecería mucho una orientación.
Y felicidades por el blog. Mola. Mil gracias, de verdad.
Isabel
 
Publicar un comentario



<< Home
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /