Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
14 mayo, 2006
  Case law: Tribunales y latinismos
La Ley de Judicaturas (Judicature Acts, 1873-1875) crea un sistema de jerarquías por el cual un tribunal inferior está obligado por las decisiones (decisions or precedents) tomadas en un tribunal superior y, en ocasiones, estos últimos están obligados por las decisiones que ellos mismos tomen.
En la figura se muestra esta jerarquía. En caso de conflicto, primarán las decisiones del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas.

Y empezamos con los latinismos, que seguro más de uno recordará de películas estadounidenses (en EE.UU. una parte importante de las decisiones judiciales está basada en la jurisprudencia). La Case Law está basada en dos doctrinas:
1. Stare decisis (doctrina del precedente vinculante o legal, binding precedent, por el que casos similares son tratados de igual forma)
2. Res judicata (cosa juzgada, un caso no se puede volver a abrir tras haber utilizado el derecho de apelación, aunque existen algunas excepciones en materia de derecho criminal).

Por otra parte, cuando un abogado apela a un precedente vinculante, lo que hace es citar el principio de ley incluido en la decisión tomada en un caso anterior. Dicho principio se denomina ratio decidendi (base de la decisión).
Cuando se apela a la opinión de un juez o a una ley que no esté directamente relacionada con el caso que se juzga, se cita un dictum u obiter dictum, que es una especie de comentario no vinculante.
A este respecto, el abogado y profesor de derecho Gustavo Arballo hace una interesante anotación en su blog, titulada "El discreto encanto del obiter dictum"

Fuente: Libro English Law and British Institutions

MenéameDel.icio.usTechnorati
, , , , ,
Generated By Technorati Tag Generator
 
Comments: Publicar un comentario



<< Home
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /