Cada vez se reciben más proyectos en XML. Ocupan mucho menos espacio que si se enviaran en Word y facilitan el intercambio de datos entre las aplicaciones (el cliente puede convertir un archivo InDesign, p. ej., a XML y así el traductor puede trabajar directamente con ese archivo, sin necesidad de tener la aplicación original).
Aunque la simplificación que propugna XML todavía no se ve reflejada en las herramientas de traducción asistida, sobre todo en Trados. Desde el punto de vista de la facilidad de manejo, Déjà Vu es más sencillo que Trados, aunque para cogerle el truquillo también hace falta su tiempo (sobre todo, cuesta quitarse el chip Trados).
Estos son los pasos que hay que dar para trabajar con un XML en Déjà Vu X (si conocéis algún atajo, por favor decídmelo):
Finalizado el asistente, aparecerá el archivo XML que se desea traducir en una ventana de la derecha llamada Navegador de archivos.
Lo siguiente es crear un filtro para ese archivo XML. Haz clic en Archivo - Nuevo - Filtro SGML/XML. Aparecerá de nuevo un asistente: asigna un nombre al filtro (p. ej. el nombre del archivo más la palabra filtro),
Finalizado el asistente aparece la ventana del filtro, que puedes cerrar.
Haz clic en el archivo XML de la derecha (en el navegador de archivos). Luego selecciona Proyecto – Propiedades. Pincha en la pestaña Filtros y elige el filtro SGM XML. Abre el campo Codificación, y en la ventana Opciones de filtro por defecto, haz clic en Archivo de definición del filtro (selecciona el filtro XML que has creado). En Codificación elige Unicode (UTF-8). Haz clic en Aceptar para que se cierre esa ventana.
Haz clic en Reemplazar, Aplicar y Aceptar.
Ahora, hay que volver a reimportar el archivo XML de la derecha para que surtan efecto los cambios realizados. Haz clic en este archivo con el botón de la derecha y elige Reimportar.
Y ya puedes empezar a trabajar.
Cuando se trata de exportar la traducción, no olvides desactivar la casilla Exportar caracteres especiales como entidades en la ventana Opciones de exportación.