Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
14 abril, 2007
  Comunicación no verbal
La Oficina de Turismo de París ha publicado un curioso sitio web para ayudar a los turistas angloparlantes que no hablan francés.

A través de fotografías y un juego en línea se explican los diversos gestos típicos del lenguaje coloquial o incluso vulgar, con una breve descripción paso a paso de la “coreografía” del gesto.

Ejemplo: “avoir les boules”

Explicación:
1. Hold an imaginary set of tennis balls, one in each hand.
2. Put your hands in front of your neck, as if you were holding your lymph nodes.

Es una pena que parte del encanto de la comunicación se pierda con la disección.

C’est vrai que c’est bizarre !

Etiquetas: ,

 
Comments:
Sí, es una pena que se pierda... Lo ideal sería que cada uno aprenda algo del idioma del paísque visita, no?ja
Muy interesante blog.... Sobretodo porque también soy traductor público de inglés. Un saludo, suerte!

Francisco Leonardo
 
Ola oscar,
Weird indeed, la política de communicación del gobierno franceso..
Soy un autor de una nueva bitácora (me gusta esa palabra) sobre el trabajo de traductor técnico (en francés). Dame tu opinión si tienes tiempo de leerle.
 
Soy estudiante de Traducción e Interpretación y he de decirte que encuentro muy interesante y útil tu blog. Felicitaciones.

A mi no me parece un buen método el que describes en tu artículo. Me parece que ese tipo de cosas se aprenden in situ.
 
Con todo el respeto que te mereces (ese respeto que se merece cada ser vivo, y no sólo tú por el hecho de ser tú quien sonríe en la foto) tus artículos podrían dar para muhco más. De hecho, ante tales artículitos de tres renglones, ciertamente no sé si el idiota soy yo que no sabe cómo expandirlos y leerlos por entero. Está claro que la calidad y el tamaño no tienen por qué ser correquisitos, pero tú abusas.
 
Publicar un comentario



<< Home
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /