Empaparse de experiencias
Un traductor no sólo debe poder manejarse con soltura en varias lenguas y conocer los recovecos lingüísticos de su lengua materna, debe tener además una actitud de búsqueda constante y estar siempre alerta ante cualquier situación de comunicación (“Espera lo inesperado o no lo encontrarás", decía Heráclito). Así, deberá dejar siempre la puerta abierta a los diferentes estímulos provenientes de las más diversas fuentes: libros, prensa, Internet, amigos, familiares, vecinos, películas, canciones, exposiciones... todo esto es comunicación y de todo se puede
sacar miga, cualquier situación puede enriquecer nuestra vida que, al fin y al cabo, no son más que palabras que intentamos organizar, con más o menos acierto, en nuestra mente.
No se trata de ser una simple esponja, ya que toda esta información, que trataremos de recibir de forma "consciente", debe poder ser cribada, organizada y manejada. Y para ello, además de la leer, tenemos que escribir, y mucho, emborronar hojas enteras, llevar un diario, hacer reseñas de libros... se trata de echar el lazo a ese borrón de pensamientos que nos ronda la cabeza para que puedan salir con más fluidez en todos nuestros actos comunicativos, y la traducción es uno de ellos, algo de lo que no siempre somos conscientes debido a la distancia que impone un medio como Internet. La idea es que el próximo proyecto que recibamos en Word no lo veamos como un simple archivo informático, sino como un molde en el que iremos vertiendo información, emociones y sentimientos, que provienen no sólo de una lectura atenta del texto original sino también de la percepción consciente de la realidad.
Recuerdo una película de Woody Allen,
Interiors en la que el marido, escritor frustrado, le echaba en cara a su mujer, escritora de éxito, haber parido a sus dos hijas sólo para tener material para su próxima novela. Salvando las distancias, no somos escritores de novelas, tampoco estamos en una ficción (¿o sí lo estamos?) ni tenemos que llegar a alumbramientos extremos para escribir sobre la experiencia de ser madre, aunque cualquier experiencia puede ayudarnos a insuflar un poco de vida a nuestras traducciones. Y si para ello es necesario tener hijos...
traducción
Generated By Technorati Tag Generator