Pasión por la traducción
Google
Web digitaltrad.blogspot.com
04 enero, 2008
  Nuevo año, nuevo estilo de vida _ Epicuro
En estos días de tanto follón y ajetreo, se me ha dado por pensar en mi situación un poco al margen de todas estas fiestas laborales y otras grandes movilizaciones del año. La Navidad ha pasado de ser algo mágico, exasperante, para convertirse en algo que sucede de manera paralela a mis propios ritmos de trabajo y diversión. Como una especie de música de fondo que ni molesta ni prácticamente oyes.

No sé si esto les pasará a otros trabajadores autónomos o si me estoy alejando definitivamente del “mercado” (añádanse las connotaciones oportunas ;-) pero el caso es que rumiando en todas las nuevas cosas que trae el nuevo año, he decidido no quejarme tanto y disfrutar más de todos los pequeños contratiempos de la vida. ¿A pesar de las estrecheces, un traductor puede llevar una vida epicúrea?:

Creo que sí.

Podemos trabajar sólo en lo que sea de nuestro agrado y suponga un reto o una necesidad básica (comida, casa).
Como tenemos horarios más flexibles, tenemos más tiempo para seleccionar y rodearnos de gente que nos ayude a exprimir vivencias y desenterrar pequeños tesoros que sólo otra persona es capaz de mostrarnos (el espejo de los demás).
Y luego tenemos todo este tiempo muerto que antes pasábamos en el metro o esperando en andenes, en aeropuertos (hubo una época en la que estaba siempre esperando en algún sitio para marchar a algún otro) y que ahora podemos dedicar a diseccionar, hurgar, explorar, reflexionar, tocar...

Lo único que falta en esta hermosa estampa griega es un pequeño huerto donde cultivar nuestras propias cebollas y una cabaña grande para recibir a los nuevos peregrinos ;)

¡Este va a ser un gran año!

 
Comments:
¡Olé!
 
... va a ser un gran año... ya verás cómo viene alguien y lo fastidia...

Voy a ser yo.

Acaban de explicarme que me mantienen la tarifa, pero voy a cobrar un treinta por ciento menos por cada trabajo que haga. ¿Cómo? Muy fácil. Van a pagar por espacios, en vez de por folios (sí, a las editoriales les gustan los sistemas creativos de facturación). Entonces, dividimos el folio por el número de espacios teóricos y a correr. O sea, como si a un asalariado le dicen que le van a empezar a pagar por días, dividen el salario mensual entre treinta y después le pagan cada día que se presente al trabajo. Al final cobra veinte días al mes, pero no le han modificado la tarifa.
Ingenioso, ¿verdad? Pues el copyright de la idea pertenece a Planeta.

Afortunadamente para los intérpretes, no se dedican a las conferencias, porque si no tal vez les pagarían a razón de tantos céntimos por inspiración / expiración.
 
Qué simpáticos en Planeta. Bueno, mírale el lado positivo... ¿que no tiene? pues no sé, pasa de ellos y busca en otro lado porque un 30% menos puede ser lo que tenías destinado para la hipoteca o el alquiler... un atraco.
 
Publicar un comentario



<< Home
Cuaderno de navegación sobre el día a día de un traductor independiente: reseñas de libros, glosarios, reflexiones y otras anotaciones relacionadas con la traducción, la creatividad y el mundo de los profesionales autónomos.

photo Oscar Mojon Saa
Freelance translator
Ourense 32005
Spain

ARCHIVOS

enero 2006 / febrero 2006 / marzo 2006 / abril 2006 / mayo 2006 / junio 2006 / julio 2006 / septiembre 2006 / octubre 2006 / noviembre 2006 / diciembre 2006 / enero 2007 / febrero 2007 / marzo 2007 / abril 2007 / agosto 2007 / noviembre 2007 / diciembre 2007 / enero 2008 / febrero 2008 / abril 2008 / junio 2008 / julio 2008 / agosto 2008 / septiembre 2008 / noviembre 2008 / diciembre 2008 / febrero 2011 / marzo 2011 / abril 2011 / junio 2011 / julio 2011 / agosto 2011 / noviembre 2011 / enero 2012 / febrero 2012 / marzo 2012 / abril 2012 / mayo 2012 / junio 2012 /