En esta
dirección, del Servicio de Traducción de la Comisión Europea, hay un artículo muy interesante titulado The hidden life of translators.
Resumen:
La mayoría de las veces, los traductores podemos valorar el resultado final de una traducción, pero desconocemos los pasos que hemos seguido para realizarla (en realidad, el proceso intelectual subyacente es, en gran parte, desconocido).
En este artículo se habla de la interiorización del proceso de traducción, un proceso intelectual desarrollado mecánicamente, en la mayoría de los casos, y que debemos llevar al terreno de la consciencia para, partiendo de una base plenamente consciente, poder establecer nuestros propios mecanismos o métodos que nos ayuden a mejorar nuestro procedimiento de traducción. Es muy interesante la comparación establecida entre traductores y deportistas profesionales, en cuanto a la capacidad de concentración necesaria para la obtención de los resultados deseados.
Citas:
“Individual translators spend their professional lives developing and refining their personal strategies, but rarely do they share or discuss them with colleagues. Often the strategies never even break through into awareness.
You can't solve a problem if you don’t understand how you got into it.
You can’t improve your performance if you don’t know what it is you’re doing (or not doing) at this moment.
One of our tools as professional translators must therefore be the ability to observe our own performance in as much detail as possible and steadily refine it over time. This takes practice and self-discipline, conscious self-observation...
One key to professionalism in translation is the ability to control one’s internal state so as to be able consistently to produce top style and accuracy, even under time pressure.
By the end of every translation we have added new knowledge to our repertoire -
knowledge about the world, the subject matter treated by the text, document structure in
general, new tips about manipulating computer software, new sources of reference
material or terminology, etc. By consciously inventorising and integrating these learnings as we end one job, we effectively deepen the experience and competence."
Espero que estas pequeñas citas os motiven para leer el artículo (son sólo 20 páginas) y os resulte tan interesante como a mí.